Banner

Đắk Nông: Dịch tài liệu sang tiếng M'Nông giúp bà con hiểu rõ dịch Covid-19

Thứ Tư, 01/04/2020, 08:15 [GMT+7]

Trước diễn biến phức tạp của dịch Covid -19, bộ đội biên phòng đã chủ động dịch tài liệu tuyên truyền qua tiếng M'Nông góp phần nâng cao nhận thức của đồng bào về dịch.

Xã biên giới Thuận An, huyện Đắk Mil (tỉnh Đắk Nông) có hơn 30% dân số là người đồng bào dân tộc M’Nông, sống tập trung tại 2 bon Sa Pa và Bu Đắk. Một số bà con có mối quan hệ với người dân Campuchia và thường xuyên có nhu cầu qua lại biên giới để thăm thân.

Là vùng đồng bào dân tộc thiểu số, tỷ lệ người chưa biết chữ tại hai bon này vẫn còn cao nên người dân tại 2 bon còn hạn chế trong sử dụng tiếng phổ thông. Không phải ai cũng nghe và hiểu hết được những khuyến cáo của Bộ Y tế về cách phòng, chống dịch Covid-19.

 

Dịch tài liệu sang tiếng M’Nông giúp bà con hiểu rõ dịch Covid-19 - 1
 

Nhấn để phóng to ảnh

Cán bộ Đồn Biên phòng cửa khẩu Thuận An tuyên truyền dịch bệnh với người dân bon Sa Pa

Ngay từ khi dịch bệnh xuất hiện tại Việt Nam, Đồn biên phòng cửa khẩu Thuận An đóng chân trên địa bàn xã Thuận An đã phối hợp với chính quyền các cấp, áp dụng nhiều hình thức để tuyên truyền.

Trong đó, đơn vị đã phối hợp với Đoàn thanh niên xã biên dịch và thu âm các nội dung tuyên truyền phòng chống dịch Covid -19 sang tiếng M’Nông.

Với nội dung ngắn gọn, dễ nghe, dễ hiểu, dễ thực hành, những thông tin này được truyền tải đến người dân, giúp đồng bào M’Nông chủ động phòng, chống dịch.

 

Dịch tài liệu sang tiếng M’Nông giúp bà con hiểu rõ dịch Covid-19 - 2
 

Nhấn để phóng to ảnh

Cán bộ biên phòng phát tờ rơi bằng tiếng M'Nông cho đồng bào bản địa

Gần tuần nay, đều đặn 2 buổi sáng chiều, Đội công tác địa bàn Đồn biên phòng Cửa khẩu Thuận An lại dùng loa di động đến các địa điểm có đông đồng bào dân tộc M’nông của 2 bon Sar Pa và Bu Đắk của xã Thuận An thường xuyên lui tới như các điểm bán tạp hóa, chợ, cổng trường học… để phát nội dung phòng, chống dịch Covid-19.

Trung tá Doãn Văn Tiến, Chính trị viên Đồn biên phòng Cửa khẩu Thuận An, xã Thuận an, huyện Đắk Mil, tỉnh Đắk Nông cho biết: “Từ khi có dịch, hàng ngày, chúng tôi tổ chức tuyên truyền lưu động bằng 2 thứ tiếng, phát tờ rơi với nhiều hình ảnh sinh động để đồng bào dễ dàng tiếp nhận thông tin.

Với phương châm “gõ từng cửa, gặp từng người”, các tổ tuyên truyền còn phối hợp với chính quyền địa phương thông tin đầy đủ nhất về tình hình, cách phòng, chống dịch bệnh đến đồng bào.

Chúng tôi cố gắng giúp đồng bào hiểu rõ về “Cô vít”, đề cao cảnh giác, nhưng cũng không hoang mang, sợ hãi, mà luôn tin tưởng vào chính quyền địa phương”.

 

Dịch tài liệu sang tiếng M’Nông giúp bà con hiểu rõ dịch Covid-19 - 3
 

Nhấn để phóng to ảnh

Để đạt hiệu quả tuyên tuyền, nội dung tuyên truyền được dịch ra bằng 2 thứ tiếng

Để việc tuyên truyền đạt hiệu quả, Đồn Biên phòng cửa khẩu Thuận An còn treo nhiều pa nô, áp phích tuyên truyền bằng 2 thứ tiếng Kinh và M’Nông về 6 bước phòng, chống dịch Covid-19 tại các điểm tập trung đông đồng bào dân tộc M’Nông.

Bà con đồng bào dân tộc M’Nông xã Thuận An cho biết, nghe tuyên truyền về dịch Covid-19 bằng tiếng dân tộc mình, bà con dễ hiểu, dễ áp dụng hơn.

Nhờ đọc những tờ rời được in bằng chính ngôn ngữ của dân tộc mình, bà con đã nắm rõ cách phòng dịch và cách vệ sinh rửa tay bằng xà phòng, đeo khẩu trang khi đến nơi đông người.

 

Dịch tài liệu sang tiếng M’Nông giúp bà con hiểu rõ dịch Covid-19 - 4
 

Nhấn để phóng to ảnh

Nhiều người dân tìm hiểu tài liệu tuyên truyền bằng tiếng M'Nông

Trước tình hình dịch bệnh đang diễn biến phức tạp ở cả hai quốc gia, bà con đã có ý thức trong việc qua lại thăm thân bên Campuchia, tránh để xảy ra tình trạng lây lan dịch bệnh trong cộng đồng

Già làng Y Tanh (trú bon SaPa, xã Thuận An) chia sẻ: “Bà con trong bon không phải ai cũng biết tiếng kinh, nhiều người già rồi nên không được đi học.

Trước đây người dân chỉ truyền tai nhau, người biết tiếng kinh thì nói cho người không biết. Thế nhưng bây giờ cầm tờ giấy tuyên truyền của bộ đội thì ai cũng hiểu được cách phòng dịch.

Bà con cảm thấy việc làm này của các anh Biên phòng rất có ý nghĩa, giúp bà con hiểu biết và phòng tránh dịch”. 

Cũng theo già làng Y Tanh, mặc dù có người thân bên Campuchia, bà con trong bon đều đồng ý chưa qua lại để thăm nhau hoặc rời khỏi địa phương khi không cần thiết. Đến khi nào dịch được khống chế thì mới qua.

 

Dịch tài liệu sang tiếng M’Nông giúp bà con hiểu rõ dịch Covid-19 - 5
 

Nhấn để phóng to ảnh

Việc tuyên truyền bằng hai thứ tiếng bước đầu đã đạt được hiệu quả

Trung tá Doãn Văn Tiến chia sẻ thêm, việc đẩy mạnh công tác tuyên truyền bằng nhiều hình thức thiết thực, phù hợp với thực tế cuộc sống đã góp phần nâng cao nhận thức của đồng bào trong thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch Covid-19.

Khoảng một tháng trở lại đây, đồng bào đã hiểu nhiều và hạn chế tới nơi đông người, đeo khẩu trang cẩn thận, thường xuyên rửa tay bằng xà phòng, vệ sinh sạch sẽ nơi ở.

Tình trạng qua lại thăm thân nhân giữa bà con hai bên biên giới đã giảm hẳn, chỉ ra ngoài khi có việc thật sự quan trọng bà con mới đi.

Dương Phong/ Dân trí

.