Từ Hán Việt và sự sáng tạo của người Việt
Theo Từ ngữ Hán Việt: Tiếp nhận và sáng tạo - công trình nghiên cứu mới nhất vừa công bố, số từ Hán Việt hiện chưa tới 36%. Số liệu này thực sự gây sửng sốt với giới nghiên cứu và với đa số mọi người.

Từ ngữ Hán Việt: Tiếp nhận và sáng tạo là tên cuốn sách của một tập thể tác giả (Phạm Hùng Việt, Nguyễn Hoàng Anh, Trịnh Thị Hà, Nguyễn Thị Huyền, Nguyễn Thị Tân, Lê Xuân Thại, Lý Toàn Thắng, Dương Thị Thu Trà) do NXB Khoa Học Xã Hội ấn hành.
Cuốn sách tập trung vào một số nội dung:
1. Nghiên cứu lý thuyết chung về từ ngữ ngoại lai làm cơ sở lý thuyết cho việc khảo sát về từ ngữ Hán Việt.
2. Khảo sát những điểm đặc sắc của từ ngữ Hán Việt trên các bình diện cấu tạo, ngữ nghĩa, giá trị phong cách và dụng học; đặc biệt là những cách thức "Việt hóa" hay sáng tạo mới (trong tiếng Hán không có) của cha ông ta.
3. Khảo sát những hạn chế trong việc giải nghĩa yếu tố Hán Việt, xây dựng chủ trương, thái độ đúng đắn trong việc chuẩn hóa từ ngữ Hán Việt.
4. Khảo sát việc sử dụng từ ngữ Hán Việt từ một số bình diện khác như phong cách học, thành ngữ học, từ điển học.
Lâu nay, đa số người nói tiếng Việt (và cả giới nghiên cứu, nhất là Việt ngữ học) vẫn nghĩ số lượng từ Hán Việt trong kho từ vựng tiếng Việt là rất lớn. Theo thống kê trước đây của H. Maspéro (1912) [qua dẫn lại của Lê Đình Khẩn (2002)], số lượng từ Hán Việt chiếm trên 60%. Nhưng qua thống kê chi tiết, các tác giả của công trình này cho rằng số lượng từ Hán Việt trong vốn từ tiếng Việt toàn dân hiện tại chỉ chiếm 35,15% (14.933/45.850). Nhận định này chắc sẽ gây tranh cãi, và việc tiếp tục có những công trình khảo cứu để đi đến một kết luận chính xác hơn là cần thiết.
Đặc biệt, ngữ nghĩa của từ Hán Việt lại có sự phân hóa: hoặc giữ nguyên, hoặc chỉ giữ một số nét nghĩa, hoặc thay đổi cấu trúc và thay đổi nghĩa... Sự sáng tạo của người Việt trong sự tiếp nhận này là không nhỏ.
Mọi dân tộc trên thế giới không tồn tại như một thực thể đơn nhất. Cũng như vậy, mọi ngôn ngữ cũng không thể tồn tại một cách khép kín, biệt lập. Vay mượn là một hiện tượng bình thường của mọi ngôn ngữ khi có sự giao lưu, tiếp xúc. Đó là sự "hòa trộn" các nhân tố ngoại lai vào một ngôn ngữ bản địa. Lịch sử của quá trình tiếp xúc lâu dài với tiếng Hán, chữ Hán đã đem lại một số lượng lớn các từ Việt mượn từ tiếng Hán (mà ta vẫn gọi là từ Hán Việt).
Có rất nhiều ý kiến xung quanh khái niệm "vay mượn ngôn ngữ". Bởi quá trình vay mượn này diễn ra rất đa dạng, phức tạp, bị nhiều nhân tố không gian và thời gian chi phối. Cuốn sách đã trình bày những vấn đề liên quan tới cách thức vay mượn, cho thấy quá trình giao thoa và chuyển di không đơn giản chỉ là "không có thì mượn", "mượn thế nào cũng được"...
Theo các tác giả, cách đọc Hán Việt "bắt nguồn từ hệ thống ngữ âm tiếng Hán đời Vãn Đường, chịu sự chi phối của hệ thống ngữ âm tiếng Việt" là ưu thế khiến tiếng Việt tiếp nhận số lượng lớn so với các yếu tố ngoại lai khác (bên cạnh nhân tố lịch sử - xã hội).
Trong phần bàn về từ ghép (chương III), liên quan tới các lớp từ khác nhau:
1. Các từ đa yếu tố được mượn nguyên khối (độc lập, tự do, hạnh phúc, thế giới, hải quân...);
2. Các từ được cấu tạo bằng các yếu tố Hán Việt từ tiếng Hán do Việt Nam tạo ra (giảng viên, hoa hậu, loạn thị, phát thanh, thuyền viên...);
3. Các từ được cấu tạo bằng các yếu tố Hán Việt theo mô hình cấu tạo từ tiếng Việt do Việt Nam tạo ra (tiền chiến, tiền sử, nội thành, trưởng tộc, binh nhất...);
4. Các từ được cấu tạo bằng yếu tố Hán Việt tổ hợp với yếu tố phi Hán Việt theo mô hình cấu tạo từ tiếng Hán, hoặc theo mô hình cấu tạo từ tiếng Việt...
Điều đáng lưu ý là phần nghiên cứu về từ ghép Hán Việt Việt tạo với những trường hợp: 1) Từ ghép Hán Việt Việt tạo bộ phận (đạo điện → dẫn điện, chu tế → chu cấp, thư báo → sách báo...); 2) Từ ghép Hán Việt Việt tạo hoàn toàn (ký lục → biên bản, tá liệu → gia vị, biên tả → soạn thảo...); 3) Từ ghép Hán Việt Việt tạo theo phương thức nói tắt (ngữ ngôn tài liệu → ngữ liệu, lão niên khoa → lão khoa, cao cấp ủy viên → cao ủy...)...
Có thể nói, theo tiến trình lịch sử, trong sự tiếp xúc giao lưu tiếng Việt có tiếp nhận, nhưng tiếp nhận một cách chủ động và sáng tạo nhằm làm giàu thêm tiếng nói của mình. Cuốn sách Từ ngữ Hán Việt: Tiếp nhận và sáng tạo là một công trình nghiên cứu công phu, có tính thời sự, rất bổ ích. Những kết quả mà cuốn sách khẳng định giá trị trường tồn, tinh thần dân tộc và bản sắc tiếng Việt vẫn được giữ vững sau cả một thời gian gần một nghìn năm Bắc thuộc.
Bài viết cùng chuyên mục
Đọc thêm

Hơn 81 tỷ đồng tu bổ, phục hồi, tôn tạo các hạng mục Khu di tích Quốc gia đặc biệt Lam Kinh
Chủ tịch UBND tỉnh Thanh Hóa vừa ban hành Quyết định số 2541 phê duyệt dự án Tu bổ, phục hồi, tôn tạo các hạng mục công trình Khu di tích Quốc gia đặc biệt Lam Kinh.

Thanh Hoá thu hơn 37 nghìn tỷ đồng từ hoạt động du lịch
7 tháng năm 2025, tỉnh Thanh Hoá đã đón hơn 13,8 triệu lượt khách du lịch, với tổng thu từ du lịch ước đạt trên 37.300 tỷ đồng, tăng 33,1% so với cùng kỳ.

Những “điểm đến xanh” giữa ngày hè oi bức
Giữa những ngày tháng 7 khi cái nắng oi ả của mùa hè vẫn còn, nhiều du khách đã lựa chọn cho mình một không gian xanh, thoáng đãng để tận hưởng không khí mát mẻ, trong lành. Và chắc chắn rằng các “điểm đến xanh” trên mảnh đất xứ Thanh với những nét độc đáo, riêng biệt sẽ mang đến cho du khách nhiều trải nghiệm hấp dẫn.

Ban trị sự Hội Phật giáo tỉnh tổ chức khóa tu mùa hè cho các em học sinh
Để tạo môi trường sinh hoạt lành mạnh cho các em học sinh trong dịp nghỉ hè. Ban trị sự Hội Phật giáo Tổ đình Chùa Thanh Hà vừa tổ chức khai mạc khóa tu " Phật ơi! Con đã về đây" lần thứ 3. Tham dự khóa tu có 350 em học sinh các cấp học phổ thông ở nhiều phường trong tỉnh.

Các khu, điểm du lịch chuẩn bị đón khách trở lại sau bão
Với sự chủ động trong công tác ứng phó, đến thời điểm này, ngành du lịch Thanh Hoá chưa ghi nhận thiệt hại do bão số 3. Tuy nhiên, mưa lớn kéo dài khiến nhiều khu, điểm du lịch ngập lụt. Chính quyền địa phương cùng ban quản lý các điểm đến đang khẩn trương chỉnh trang lại cảnh quan môi trường, chuẩn bị đón khách trở lại sau bão.

Đảm bảo an toàn cho du khách tại Pù Luông trước ảnh hưởng của bão số 3
Kiểm tra công tác phòng, chống thiên tai tại Khu du lịch sinh thái cộng đồng Pu Luông, đoàn công tác của Sở Văn hoá thể thao du lịch tỉnh Thanh Hoá nhấn mạnh: Đảm bảo an toàn cho du khách không chỉ là nhiệm vụ cấp thiết trong thời điểm hiện tại, mà còn là điều kiện tiên quyết để phát huy hình ảnh điểm đến Pu Luông thân thiện, chuyên nghiệp và an toàn trong mắt du khách trong nước và quốc tế.

Thanh Hoá đảm bảo an toàn cho du khách tại các khu du lịch biển
Trong buổi sáng hôm ngày 22/7, Sở Văn hoá – Thể thao và Du lịch Thanh Hoá đã tổ chức hai đoàn để kiểm tra công tác ứng phó với bão số 3 và đảm bảo an toàn cho khách du lịch tại các khu, điểm du trên địa bàn tỉnh.

Mưa lớn, biển động mạnh tại ven biển Hải Tiến
Từ trưa nay 22/7, khi bão số 3 – khu vực biển Hải Tiến, xã Hoằng Tiến ghi nhận sóng biển dâng cao dữ dội, gió giật mạnh. Liên tiếp đợt sóng lớn tràn qua kè chắn sóng, tràn lên mặt đường ven biển gây khó khăn cho các phương tiện lưu thông.

Sầm Sơn đảm bảo an toàn cho khách du lịch
Hiện nay khu du lịch biển Sầm Sơn đang có khoảng hơn 800 khách du lịch lưu trú. Phường Sầm Sơn đã khẩn trương triển khai các phương án phòng chống bão, đặc biệt chú trọng đảm bảo an toàn cho du khách du lịch.

Thanh Hóa đẩy mạnh phát triển Du lịch xanh
Với lợi thế về thiên nhiên tươi đẹp, hệ sinh thái đa dạng cùng kho tàng di sản văn hoá phong phú, Thanh Hóa đang từng bước khẳng định vị thế là điểm đến tiềm năng trong hành trình phát triển du lịch xanh - xu hướng tất yếu trong bối cảnh chuyển đổi xanh toàn cầu.
Bình luận
Thông báo
Bạn đã gửi thành công.